Алма: дева или девушка?
личности матери Еммануила, описанной в седьмой главе книги пророка Исаии, серьезные споры велись веками. Главный вопрос состоит в том, говорит ли здесь Исаия о девственнице или нет? Евангелие от Матфея цитирует отрывок из Исаии 7:14, связывая зачатие Иисуса со знамением, которое Бог возвестил через пророка за много веков до этого события.
Евангельские верующие считают, что отрывок из Исаии 7:14 — это мессианское пророчество, которое исполнилось в Иисусе. Неверующие люди сомневаются, вкладывал ли пророк в еврейское слово «алма» смысл «девственница» или просто «молодая девушка»? Может, христианские комментаторы приписывают этому стиху слишком глубокий смысл?
Слово «алма» (עלמה) встречается очень редко и обычно переводится как «девушка». В еврейских Писаниях оно упомянуто всего десять раз: шесть раз1 во множественном числе2 и четыре раза — в единственном3. Некоторые считают, что «алма» — это форма женского рода слова «элем» (עלם, молодой человек)3. В тех нескольких стихах, где встречается «алма», речь всегда идет о молодой незамужней девушке, достигшей возраста, когда обычно выходят замуж.
Хотя «алма» не является безоговорочным определением девственности, оно никогда не употребляется в Писаниях для обозначения молодой замужней женщины. Нельзя также забывать, что в Библии подразумевалось, что молодая еврейская девушка до вступления в брак оставалась девственницей.
Пророк мог бы использовать другое слово для обозначения девственности матери Еммануила — и в библейском, и в современном иврите для обозначения женщины, не познавшей мужчину, обычно используется слово «бетула» (בתולה).
В Писаниях есть два типа «бетулот» (בּתולות) — истинная девственница и обрученная девственница (בּתולה מאורסה, «бетула мэораса»). Во Второзаконии 22 обрученная девушка называется «женой» (אישה, «иша»). Обручение у евреев было настолько же серьезно и священно, как и брак5 (разница между ними иногда была только формальной). Так что слово «бетула» все равно не самое точное.
Иоиль 1:8 предлагает другой пример использования этого слова в контексте, который не указывает на обычное значение девственности: «Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!» Некоторые комментаторы считают, что это относится к обрученной девушке, горе которой становится еще более острым, поскольку ее брак так и не стал настоящим. Но использование слова «баал» (בעל, «муж») в данном стихе указывает на обратное. Ведь «баал» никогда не используется в Писании для обозначения обрученного мужчины, а только женатого. Поэтому, даже если бы пророк Исаия использовал слово «бетула», его смысл все равно бы оспаривался, поскольку оно не является однозначным определением девушки, никогда не имевшей половых отношений с мужчиной.
А вот что говорит профессор семитолог Сайрус Гордон о переводе слова «алма» в Септуагинте: «Общепринятое понимание того, что «дева» — это христианский взгляд, а «молодая женщина» — еврейский, неверно. Дело в том, что Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета, сделанный в дохристианской Александрии) в данном контексте рассматривает слово «алма» в значении «девственница». Новый Завет следует этой еврейской интерпретации Исаии 7:14. Соответственно, новозаветное понимание «алма» как «девственница» в этом стихе основывается на более древнем еврейском истолковании, существующим не только до Исаии, но и до Моисея в той форме, в которой мы сейчас имеем его»6.
Еврейские и христианские ученые не могут отрицать, что греческий термин «партенос» и еврейский «алма» могли заменять друг друга в еврейских общинах, которые использовали Септуагинту.
С другой стороны, греческий перевод еврейского слова «алма» в Септуагинте не может использоваться для доказательства еврейского учения о непорочном зачатии. Поскольку она использует слово «партенос» и для перевода еврейского слова «наара», которое означает просто девочку.
Сам факт того, что нет истории еврейского мессианского толкования этого отрывка Писания, и того, что отрывок очень неправдоподобен для подобного толкования, еще более укрепляет доверие Махена к тексту из Нового Завета.
Другими словами, Матфей в Евангелии не стал вписывать жизнь Иисуса в традиционные рамки, чтобы объяснить рождение младенца в результате непорочного зачатия, а просто обратился к Писанию.
Конечно, нельзя утверждать, что пророк говорил о девственнице, основываясь на значении одного только слова «алма». Тем не менее, никто из серьезных исследователей Библии не игнорирует это слово, как если бы оно не имело отношения к чудесному зачатию.
ССЫЛКИ:
- Бытие 24:43; Исход 2:8; Исаия 7:14; Притчи 30:19.
- Псалмы 9:1; 45:1; 67:27; Песнь Песней 1:3; 6:8, 1Паралипоменон 15:20.
- Для более детального изучения этих отрывков см. Young, Edward J., The Immanuel Prophecy: Isaiah 7:14-16 (Second Article). The Westminster Theological Journal, 16:23-50 (November 1953), p. 71-177.
- LaSor, William Sanford, n.d., Isaiah 7:14 — «Young Woman» or «Virgin», Unpublished manuscript, Fuller Theological Seminary, p. 5-6.
- Young, p.33.
- Gordon, Cyrus H., Almah in Isaiah 7:14, The Journal of Bible and Religion, Vol. 21 (April 1953), p. 106.
Что бы понять кто она, нужно понять для чего? И почему малыш назван Снами Б-г? Моше предсказал приход пророка как он сам! Какие были после Моше, от Б-га не один не был как Моше когда он принимал Тору от Б-га в страхе и трепете (Шемот 33:20)! Что бы получить другую Тору (Йирмейа 31:30-32). Сейчас современная медицина как инкубатор использует женщин взяв необходимое у жены и у мужа, что бы похож был на родителей! Ели Б-гу нужен пророк без Адамова греха, который во всех человеках, что удивляет что Богобоязненная девица приняла! В Пророке то должен находился Дух Божий как у Шимшона, только у Него с второй Торой обязанности другие (Малахи 3:1) и прославить: «Хаггай 2:9 Больше будет слава дома этого последнего (второго), чем первого, — сказал Господь Цеваог. И в месте этом дам Я мир, — слово Господа Ц-ваота»!